80后向前冲

松鼠男的博客自留地

乔布斯的情书

2011年10月23日《乔布斯传》全球正式发售,中文版也同步发行,但是,许多人认为书中乔布斯写给妻子的情书翻译太差,在网上出现了自发翻译PK投票的热潮。
乔布斯在自己的自传中公布了今年3月份结婚20周年时写给妻子的情书。

We didn’t know much about each other twenty years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee, Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We’ve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago—older, wiser—with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life’s joys, sufferings, secrets and wonders and we’re still here together. My feet have never returned to the ground.
在同步发售的《乔布斯传》中文版中给出了这样的翻译:
20年前我们相知不多,我们跟着感觉走,你让我着迷得飞上了天。当我们在阿瓦尼举行婚礼时天在下雪。很多年过去了,有了孩子们,有美好的时候,有艰难的时候,但从来没有过糟糕的时候。我们的爱和尊敬经历了时间的考验而且与日俱增。我们一起经历了那么多,现在我们回到20年前开始的地方??老了,也更有智慧了??我们的脸上和心上都有了皱纹。我们现在了解了很多生活的欢乐、痛苦、秘密和奇迹,我们依然在一起,我的双脚从未落回地面。

但是不少人觉得这样的翻译太普通了,对他们奉之为神的乔布斯写的东西怎么能翻译成这么没有文采的句子。。。不少网友都献上了自己的翻译。

我们先送上一个google翻译娱乐一下:

我们不知道多少了解对方二十年前。我们遵循我们的直觉,你横扫我我的脚。这是下雪时,我们得到了Ahwahnee结婚,多年过去了,孩子来了,美好的时光,共度时艰,但从来没有不好的时候。我们的爱和尊重经历和成长。经历了这么多,我们一直在一起,在这里我们的右后卫,我们开始20年前的旧,更明智的,我们的面孔和心灵上的皱纹。我们现在知道了许多生活的欢乐,痛苦,秘密和奇迹,我们还在这里。我的脚从来没有返回地面。

然后是度娘的:

二十年前我们相知不多。我们依直觉而行,你让我神魂颠倒。天正下着雪,我们结婚时在阿赫瓦尼,年过去了,孩子,好时光,困难时期,但从来没有坏的时候。我们对彼此的爱与尊重历久弥新,与时俱增。我们一起度过了那么多,在这里我们就回到我们开始的20年ago-olderwiser-with皱纹,脸上和心。我们了解了那么多生命中的欢乐,痛苦,秘密和奇迹,而我们依然在一起。我的双脚从未返回世间。

网友文言文版:

陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。前夜飘雪花满楼,韶光竞走,光阴似水流。千言不尽一语莫,个中幸苦心自说。天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。今生无所求,来世再相谋。

网友隐晦版:

廿年相知,两处茫茫。天为媒证,情出神光。幽幽我思,魂近天堂。至子于归,雨雪霏霏。及尔惠来,经年已往。时光荏苒,子息盈堂。举案齐眉,患难共襄。鹤发疏齿,饱览炎凉。执子之手,誓言无忘。我心悠悠,文无可详。来生相会,酬子无量。

网友浪漫版

20年前,我们相遇,彼此陌生,但我们一见钟情坠入爱河。阿瓦尼的漫天雪花见证了我们的海誓山盟。岁月流逝儿女长大有过甜蜜有过艰辛却没有苦涩。我们的爱意历久弥新,携手与你相伴走过漫漫人生,我们虽已苍老但更加睿智,任皱纹爬上面容任沧桑布满心间。

虽然松鼠男不是乔布斯粉,但是对于这样一位对世界都有影响力的人物,还是纪念一下吧。

松鼠男不才,正统的翻译咱比不上那些个大师,也就不献丑了,我想到的是一首《十年》:

20年之前,我不认识你,你不属于我,我们还是一样,
我拜倒在你石榴裙下,彼此相守一直到白头
20年之后,我们共相守,孩子也有了,苦难一起走过,
我们的爱一直都不变,即使最后我要比你先走。。。。
你们有没有更好的翻译呢?分享一下么?
  1. 我又来了,真的喜欢上楼主的文章了,很吸引人,比一般的文章感觉更真实,读起来很贴近生活,楼主继续努力,你拥有我们这些忠实的粉丝!加油!

  2. luiky说道:

    “陌人相盼至白头,二十丁丑,方寸不意,月老红线留。前夜飘雪花满楼,韶光竞走,光阴似水流。千言不尽一语莫,个中幸苦心自说。天命已知顾往昔,青丝易白,骸骨已陋,阴阳相隔,相思如红豆。今生无所求,来世再相谋。”

    这个文言版的,写的真好~

    你个人翻译的也不错~哈哈

  3. 小妖o说道:

    ……面对英语我表示鸭梨很大.围观

    1. 松鼠男说道:

      呵呵。。。看多了就习惯了。。。

  4. 雨帆说道:

    恩恩。这个水印还不错,很搞笑哦。

    1. 松鼠男说道:

      呵呵,回去还要弄一下,颜色方面,还有字体边缘。。。

  5. CONEY说道:

    对jobs没啥好感。。。

    1. 松鼠男说道:

      哈哈,我是对他没有所谓的好感或者恶感啦。。。主要是他对消费电子这块的影响实在是太大了。。。

  6. Iecho说道:

    不错嘛!都能自己改歌了。

    1. 松鼠男说道:

      哈哈。。。

  7. 爱曼联说道:

    矮油,这个主题不错哦~!

    1. 松鼠男说道:

      呵呵,是么?嗯嗯,不错就好~~~

  8. 错误者说道:

    哎呀,这个主题你用起来就是比我强多了,很不错呀

    1. 松鼠男说道:

      呵呵,不是差不多嘛?
      我觉得你现在那个也不错~分层很明显

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注