80后向前冲

松鼠男的博客自留地

关于肯德基致歉——求解肯德基广告语翻译

昨天晚间,肯德基发布了“关于醇豆浆致消费者的公开信”,表示将在全国所有餐厅贴出公告,明确告知“醇豆浆”的制作工艺。

在信中,肯德基首先对广大消费者带来的困扰表达了歉意。同时,在慎重考虑多方意见后,肯德基决定在全国所有餐厅公告栏内明确告知:本店所售醇豆浆由肯德基专用豆浆粉调制而成。

然而,记者今天走访了杭城多家肯德基餐厅并未发现有公告贴出。对此,中山北路分店的经理吴剑虹说:“店里已经接到了通知,公示将于下周三统一贴出。”

为了消除大家对“醇豆浆”的顾虑,肯德基有关人员还向记者提供了一份“醇豆浆”开发和研制的说明,内容如下:

肯德基自五年前起就研究豆浆,传统的现磨工艺无法满足全国三千家店对品质划一及食品安全的要求,而市面一般出售的豆浆粉工艺简单,口味达不到要求。为此肯德基反复钻研,最后与供应商益海集团开发出新的配方与生产工艺,去年在市场测试即获得消费者欢迎,认为肯德基醇豆浆口味纯正,浆体细腻,远远超过一般市售产品,接近传统现磨风味。为此益海嘉里集团还专为肯德基建了两个新厂,支持全国的销售。此后肯德基开发出新供应商龙王集团,加入供应竞争。该公司产品工艺风味均与益海产品接近。

肯德基呼吁消费者理性看待现代工艺进步与使用。肯德基也会不断钻研,开发更好产品提供消费者。肯德基重申高度重视食品安全,所有产品符合国家相关规定。

========================================我是淫荡的分割线==========================================

松鼠男:我还是觉得肯德基这个道歉一点诚意都木有啊:ymy:。这个纯粹是在辩解。别解释了,解释就是掩饰,掩饰就是编故事。。。

记得很早之前就有一个对肯德基的广告词“We Do Chicken Right”的翻译。松鼠男在此求下最佳翻译。大家踊跃发言,展开联想,畅所欲言。

下面的投票最多选3项哦。。。还有什么好的翻译请大家自由发挥,此处不和谐,自有和谐处啊。。。

[poll id=”3″]

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注